Direkt zum Hauptbereich

Posts

Es werden Posts vom November, 2018 angezeigt.

The choice of words

The rarely used German word “Sacharbeit” – almost untranslatable in another language – has turned into an all-purpose term for the officials of the German government and their respective parties since the losses in the recent regional elections. What they mean is that it is time to leave quarrels aside, especially personal ones, and focus on concrete actions. It could well be that the intended effect of popularity will not occur. First, the recognition that a government is there to govern is pretty obvious and may therefore have a modest effect on public opinion, if any at all. Second, the experience of the German Socialist Party shows that despite efficient work in the grand coalition governments, “Sacharbeit” has failed to stop its electoral erosion and its loss of popularity. Why should things be different this time? One lesson drawn may be that a government or a political party is not comparable to a mail order catalogue. Certainly, the implementation of concrete political

Du choix des mots

Un mot peu utilisé dans la langue allemande est devenu, depuis les pertes aux élections régionales récentes, un passe-partout pour les responsables du gouvernement et de leurs partis respectifs. En utilisant fréquemment le mot Sacharbeit, quasi intraduisible dans une autre langue, ils veulent dire, qu´il est temps de laisser les querelles de côté pour agir. Il se pourrait que l´effet escompté de la popularité ne soit pas à la hauteur espérée. D´abord, on peut se douter que le constat qu´un gouvernement est là pour gouverner peut avoir un effet modeste sur l´opinion publique. Ensuite, l´expérience du parti socialiste allemand montre que l´efficacité gouvernementale reconnue n´a pas réussi à stopper l´érosion électorale et sa perte de popularité. Un enseignement peut être qu´un gouvernement ou un parti politique n´est pas comparable à un catalogue de vente par correspondance. Certes, la mise en œuvre d´actions politiques concrètes constitue une part importante de l´action de gou

The temptation of the past

The German Chancellor announced her decision to no longer candidate for the presidency of the largest party in the coalition. Immediately the question of her succession arose. In the meantime, twelve people have declared their candidacy. Three are favourites. The first is the secretary general of the party. She left her post of Minister-President of Saarland for this deemed ungrateful position. Many believe that a tacit agreement binds this decision to a future role as party's leader. The journey turns out to be more difficult than expected. The second is young, conservative and ambitious. These characteristics made of him an opponent to the Chancellor. By offering him a ministerial post, she showed herself magnanimous and certainly tried to contain him. The ambition remained, and his declaration of candidacy was immediate. The case of the third favourite, without being totally unexpected, is more surprising. He has demonstrated his talent in politics and for

La tentation du passé

La chancelière allemande a annoncé sa décision de ne plus être candidate à la présidence du plus grand parti de la coalition. Immédiatement la question de la succession s´est posée. Entre-temps douze personnes se sont manifestées. Trois candidats sont favoris.  La première est la secrétaire générale du parti. Elle a quitté son poste de ministre-président de la Sarre pour ce poste réputé ingrat. Beaucoup pensent qu´un pacte tacite lie cette décision à la succession à la tête du parti. Le parcours s´avère plus difficile que prévu. Le deuxième est jeune, conservateur et ambitieux. Ces caractéristiques ont fait de lui un opposant à la chancelière. En lui confiant un poste ministériel, elle se montrait magnanime et cherchait à le contenir. L´ambition est restée et la déclaration fut immédiate.   Le cas du troisième favori, sans être totalement inattendu, est plus surprenant. Il a fait preuve de son talent dans le monde politique et depuis plus d´une décennie dans le monde des affa

The seduction of particularisms

Sometimes a particular event has the virtue of bringing us back to the essential. A consortium of European journalists has revealed the plans of some major European football clubs to put their interests together by creating a new super league and leaving thus their reciprocal national leagues. One can in some way understand that these clubs pursue their own interests. Economic in this case. On reflection, it reminds what can be observed in everyday life. The multiplication of particularisms. We will therefore not be surprised that some football clubs follow, to another dimension, the same logic. One can observed this phenomenon at the political level. In Europe, this multiplication of particularisms is reflected for example by the emergence of new political parties, which in some countries make coalitions more and more difficult. Also, the search for independence is on the rise in Europe. Governments that follow their own national interests to the challenge of the European

La séduction des particularismes

Il suffit quelquefois d'un évènement particulier pour nous ramener à l'essentiel. Un consortium de journalistes européens a mis à jour les plans de quelques grands clubs de football européens de rapprocher leurs intérêts dans une nouvelle super ligue et de quitter leurs ligues nationales réciproques. On peut d'une certaine manière comprendre que ces clubs poursuivent leurs propres intérêts. Économiques en l'occurrence. À la réflexion, cela rappelle ce que l'on peut observer dans la vie courante. La multiplication des intérêts particuliers. On ne sera donc pas surpris que certains clubs de football suivent, à une autre dimension, cette même logique. On l'observe au niveau politique. En Europe, cette multiplication des particularismes se traduit par l'apparition de nouveaux partis qui rendent dans certains pays les coalitions de plus en plus difficiles. Les revendications d'indépendance se multiplient aux quatre coins des régions de l'Euro

La solitude, notre dernier luxe

Les gens qui aiment marcher sur les cimes de l'Appenzell le sentent depuis longtemps. La presse s'en est accaparée. Le Äscher croule sous le tourisme de masse. Comme à Venise, Dubrovnik ou Saint-Tropez, seulement à 1600 mètres d'altitude! Une célébrité de Hollywood l'aura découvert et posté sur Instagram. Il faut dire que le Äscher présente l'avantage, ou l'inconvénient, c'est selon, d'être accessible facilement grâce à une gondole. Tous les ingrédients pour faire du Äscher un endroit "qu'on doit faire"! En baskets ou sandales... La famille qui gère ce chalet de montagne depuis plusieurs générations abandonne et les marcheurs font un grand détour pour continuer - à pied - plus haut.  Tout ceci n'est pas nouveau. Sauf que la puissance de la globalisation, d'internet, des médias sociaux, du tourisme de masse se révèle à 1600 mètres d'altitude, dans un coin reculé - perdu - aurait-on cru. Cela pose bien sûr la